亚洲影视久久,福利小视频在线播放,国产91精品新入口,激情视频在线播放,欧美综合激情,成人网在线免费观看,国产成人综合在线观看

送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析

時間:2022-06-15 17:26:28 古籍 我要投稿

送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析2篇

送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析1

  原文:

  號令風(fēng)霆迅,天聲動北陬。

  長驅(qū)渡河洛,直搗向燕幽。

  馬蹀閼氏血,旗裊可汗頭。

  歸來報(bào)明主,恢復(fù)舊神州。

  譯文:

  軍中的號令像疾風(fēng)暴雷一樣迅速傳遍全軍,官軍的聲威震動了大地的每個角落。軍隊(duì)長驅(qū)直入,必將迅速收復(fù)河洛一帶失地,一直攻打到幽燕一帶。

  戰(zhàn)馬到處,踏著入侵之?dāng)车难E,旗桿上懸掛著敵國君主的頭顱。官軍勝利歸來,把好消息報(bào)告皇帝,收復(fù)了失地,祖國又得到了統(tǒng)一。

  注釋:

  紫巖張先生:指抗金名將張浚,詩人朋友。

  北伐:指張浚以宰相兼都督諸路軍馬事的身份,召集諸將至平江府,準(zhǔn)備北伐事。詩人也是北伐將領(lǐng)之一。

  風(fēng)霆:疾風(fēng)暴雷。形容迅速,雷厲風(fēng)行。

  天聲:指宋軍的聲威。

  北陬(zōu):大地的每個角落。

  河洛:黃河、洛水,這里泛指金人占領(lǐng)的土地。

  蹀(dié):踏。

  閼氏(yān zhī):代指金統(tǒng)治者。匈奴的王后,這里代指金朝侵略者。

  可汗(kè hán):古代西域國的君主,這里借指金統(tǒng)治者。

  神州:古代稱中國為神州。

  賞析:

  “號令風(fēng)霆迅,天聲動北陬”,號令是北伐出師的號令,天聲是大宋天朝的聲音,這聲音,北方遺民父老盼了好久好久,范成大《州橋》詩云:“州橋南北是天街,父老年年等駕回。忍淚失聲詢使者,幾時真有六軍來?”有了這樣的基礎(chǔ),北伐號令一出,即如颶風(fēng)雷霆迅速傳播,很快震動了最北邊的角落。用這種天風(fēng)海雨之勢超筆,充分襯出民心士氣的雄壯和誓復(fù)故土的'決心,使全詩充溢著高昂亢奮的情調(diào)。

  “長驅(qū)渡河洛,直搗向燕幽”,預(yù)言戰(zhàn)事,充滿必勝信心;“長驅(qū)”、“直搗”,勢如破竹;“河洛”、“燕幽”,渡黃河是恢復(fù)宋朝舊疆,向燕幽則還要恢復(fù)后晉石敬瑭割讓給契丹的燕云十六州,這乃是大宋自太祖、太宗而下歷代夢寐以求、念念不忘的天朝基業(yè)!

  “馬蹀閼氏血,旗裊可汗頭”,用馬蹄踐踏閼氏的血肉,把可汗的人頭割下來掛在旗桿上示眾。“閼氏”、“可汗”這里指金朝侵略者。這種必欲置之死地而后踐踏之的痛憤,不正是《滿江紅》詞中“壯志饑餐胡虜肉,笑談渴飲匈奴血”的另一種說法“。

  ”想象凱旋的情景,其發(fā)自內(nèi)心的喜悅,也正與“待從頭、收拾舊山河,朝天闕”相似,表達(dá)了岳飛長期的夙愿,也是他和張浚的共同理想。

  全詩氣勢高昂,聲調(diào)鏗鏘,充滿著濃厚深沉的愛國主義情感和豪邁雄壯的英雄主義氣概。

送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析2

  原文:

  號令風(fēng)霆迅,天聲動北陬。

  長驅(qū)渡河洛,直搗向燕幽。

  馬蹀閼氏血,旗梟克汗頭。

  歸來報(bào)明主,恢復(fù)舊神州。

  譯文

  軍中的號令好似疾風(fēng)暴雷,官軍的聲威震動河大地的每個角落。

  軍隊(duì)長驅(qū)直入,必將迅速收復(fù)河洛一帶失地,一直攻打到幽燕一帶。

  戰(zhàn)馬到處,踏著入侵之?dāng)车难E,旗桿上懸掛著敵國君主的頭顱。

  官軍勝利歸來,把好消風(fēng)報(bào)告皇帝,收復(fù)河失地,祖國又得到河統(tǒng)一。

  注釋

  紫巖張先生:指抗金名將張浚,詩人朋友。

  北伐:指張浚以宰相兼都督諸路軍馬事的身份,召集諸將至平江府,準(zhǔn)備北伐事。詩人也是北伐將領(lǐng)之一。

  風(fēng)霆:疾風(fēng)暴雷。形容迅速,雷厲風(fēng)行。

  天聲:指宋軍的聲威。

  北陬(zōu):大地的每個角落。

  河洛:黃河、洛水,這里泛指金人占領(lǐng)的土地。

  蹀(dié):踏。

  閼氏(yān zhī):代指金統(tǒng)治者。匈奴的王后,這里代指金朝侵略者。

  可汗(kè hán):古代西域國的君主,這里借指金統(tǒng)治者。

  神州:古代稱中國為神州。

  賞析:

  紫巖張先生即抗金名將張浚。張浚奉命督師抗金,岳飛也率部隊(duì)參加了戰(zhàn)斗。張浚出發(fā)時,作者寫這首詩,鼓勵張浚收復(fù)失地,統(tǒng)一中國。詩的大意說:軍中的號令像疾風(fēng)暴雷一樣迅速傳遍全軍,官軍的聲威震動了大地的每個角落。軍隊(duì)長驅(qū)直入,必將迅速收復(fù)河洛一帶失地,一直攻打到幽燕一帶。戰(zhàn)馬到處,踏著入侵之?dāng)车难E,旗桿上懸掛著敵國君主的頭顱。官軍勝利歸來,把好消息報(bào)告皇帝,收復(fù)了失地,祖國又得到了統(tǒng)一。

  這首詩氣魄豪邁,充滿了強(qiáng)烈的愛國熱情。

【送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析01-14

送紫巖張先生北伐原文及賞析01-13

《送紫巖張先生北伐》古詩原文翻譯及賞析12-26

《送紫巖張先生北伐》翻譯賞析05-12

送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析3篇01-14

送劍與傅巖叟原文翻譯及賞析02-10

祖逖北伐原文及翻譯04-11

祖逖北伐原文翻譯03-08

紫騮馬原文翻譯及賞析01-10

祖逖北伐原文和翻譯04-11

永顺县| 千阳县| 遂宁市| 怀仁县| 凤台县| 浪卡子县| 乐亭县| 庆安县| 江山市| 山东| 新邵县| 韶关市| 瑞昌市| 刚察县| 洞口县| 武汉市| 西丰县| 景宁| 同江市| 盐源县| 新平| 无锡市| 钦州市| 常宁市| 屏山县| 双辽市| 昌邑市| 婺源县| 利津县| 抚州市| 清苑县| 巨鹿县| 渑池县| 平陆县| 岚皋县| 乌兰察布市| 洱源县| 留坝县| 泰宁县| 永城市| 肥东县|