《山家》原文及翻譯賞析
在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都接觸過(guò)古詩(shī)吧,古詩(shī)按內(nèi)容可分為敘事詩(shī)、抒情詩(shī)、送別詩(shī)、邊塞詩(shī)、山水田園詩(shī)、懷古詩(shī)(詠史詩(shī))、詠物詩(shī)等。究竟什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?以下是小編為大家收集的《山家》原文及翻譯賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
一、山家顧況
板橋人渡泉聲,茅檐日午雞鳴。
莫嗔焙茶煙暗,卻喜曬谷天晴。
簡(jiǎn)介
《過(guò)山農(nóng)家》是唐代詩(shī)人顧況(一說(shuō)張繼)創(chuàng)作的一首訪問(wèn)山農(nóng)的六言絕句。全詩(shī)二十四字,作者按照走訪的順序,依次攝取了山行途中、到達(dá)農(nóng)舍、參觀焙茶和曬谷的四個(gè)鏡頭,層次清晰地再現(xiàn)了饒有興味的訪問(wèn)經(jīng)歷。作者繪聲繪色,由物及人,傳神入微地表現(xiàn)了江南山鄉(xiāng)焙茶曬谷的勞動(dòng)場(chǎng)景,以及山農(nóng)爽直的性格和淳樸的感情。格調(diào)明朗,節(jié)奏輕快,具有獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格。
翻譯/譯文
走上板橋,只聽(tīng)橋下泉水叮咚。日過(guò)正午,茅草房前公雞啼鳴,不要責(zé)怪烘茶冒出青煙,應(yīng)當(dāng)慶幸曬谷正逢晴天。
注釋
⑴過(guò)山農(nóng)家:一本題為“山家”,說(shuō)為張繼所作。過(guò):拜訪,訪問(wèn)。
⑵嗔:嫌怨。焙茶:用微火烘烤茶葉,使返潮的茶葉去掉水分。焙:用微火烘。
賞析/鑒賞
這是一首訪問(wèn)山農(nóng)的紀(jì)行六言絕句。六言絕句一體,整個(gè)唐代作者寥寥,作品很少。顧況的這首六言絕句質(zhì)樸清淡、蕭散自然,寫(xiě)出了地道的農(nóng)家本色。
首句“板橋人渡泉聲”,截取了行途中的一景。當(dāng)作者走過(guò)橫跨山溪的木板橋時(shí),有淙淙的泉聲伴隨著他。句中并沒(méi)有出現(xiàn)“山”字,只寫(xiě)了與山景相關(guān)的“板橋”與“泉聲”,便頗有氣氛地烘托出了山行的環(huán)境。“人渡泉聲”,看似無(wú)理,卻真切地表達(dá)了人渡板橋時(shí)滿耳泉聲淙淙的獨(dú)特感受。“泉聲”的“聲”字,寫(xiě)活了泉水,反襯出山間的幽靜。這一句寫(xiě)出農(nóng)家附近的環(huán)境,暗點(diǎn)“過(guò)”字。“人渡”的“人”,實(shí)即詩(shī)人自己,寫(xiě)來(lái)卻似畫(huà)外觀己,抒情的主體好像融入客體,成為景物的一部分了。短短一句,使人如臨其境,如聞其聲,仿佛分享到作者步入幽境時(shí)那種心曠神怡之情。
從首句到次句,有一個(gè)時(shí)間和空間的跳躍。“茅檐日午雞鳴”,是作者穿山跨坡來(lái)到農(nóng)家門(mén)前的情景。雞鳴并不新奇,但安排在這句詩(shī)中,卻使深山中的農(nóng)舍頓時(shí)充滿喧鬧的世間情味和濃郁的生活氣息。茅檐陋舍,乃“山農(nóng)家”本色;日午雞鳴,仿佛是打破山村沉靜的,卻更透出了山村農(nóng)家特有的悠然寧?kù)o。這句中的六個(gè)字,依次構(gòu)成三組情事,與首句中按同樣方式構(gòu)成的三組情事相對(duì),表現(xiàn)出六言詩(shī)體的特點(diǎn)。在音節(jié)上,又正好構(gòu)成兩字一頓的三個(gè)“音步”。由于采用這種句子結(jié)構(gòu)和下平聲八庚韻的韻腳,讀起來(lái)特別富于節(jié)奏感,而且音節(jié)響亮。
前兩句可以說(shuō)是各自獨(dú)立又緊相承接的兩幅圖畫(huà)。前一幅“板橋人渡泉聲”,畫(huà)的是山農(nóng)家近旁的一座板橋,橋下有潺湲的山泉流過(guò),人行橋上,目之所接,耳之所聞,都是清澈叮咚的泉色水聲。詩(shī)中有畫(huà),這畫(huà)便是仿佛能聽(tīng)到泉聲的有聲畫(huà)。后一幅“茅檐日午雞鳴”,正寫(xiě)“到山農(nóng)家”。在溫煦的陽(yáng)光下,茅檐靜寂無(wú)聲,只傳出幾聲悠長(zhǎng)的雞鳴。這就把一個(gè)遠(yuǎn)離塵囂、全家都在勞作中的山農(nóng)家特有的氣氛傳達(dá)出來(lái)了。“農(nóng)月無(wú)閑人,傾家事南畝”(王維《新晴野望》)。這里寫(xiě)日午雞鳴的閑靜,正是為了反托閑靜后面的忙碌。從表現(xiàn)手法說(shuō),這句是以動(dòng)襯靜;從內(nèi)容的暗示性說(shuō),則是以表面的閑靜暗寫(xiě)繁忙。故而到了三四兩句,筆觸便自然接到山農(nóng)家的勞作上來(lái)。
“莫嗔焙茶煙暗,卻喜曬谷天晴。”這兩句是詩(shī)人到了山農(nóng)家后,正忙于勞作的主人對(duì)他講的表示歉意的話。詩(shī)人到山農(nóng)家的前幾天,這里連日陰雨,茶葉有些返潮,割下的谷子也無(wú)法曝曬;來(lái)的這天,雨后初晴,全家正忙著趁晴焙茶、曬谷。屋子里因?yàn)楸翰锜癯錆M煙霧,屋外曬場(chǎng)上的谷子又時(shí)時(shí)需要翻曬。因此好客的主人由衷地感到歉意。山農(nóng)的話不僅神情口吻畢肖,而且生動(dòng)地表現(xiàn)了山農(nóng)的樸實(shí)、好客和雨后初晴之際農(nóng)家的繁忙與喜悅。如此本色的語(yǔ)言,質(zhì)樸的人物,與前面所描繪的清幽環(huán)境和諧統(tǒng)一,呈現(xiàn)出一種樸素、真淳的生活美。而首句“泉聲”暗示雨后,次句“雞鳴”逗引天晴,更使前后幅貫通密合,渾然一體。通過(guò)“板橋”、“泉聲”表現(xiàn)了“山”:既有板橋,下必有溪;溪流有聲,其為山溪無(wú)疑。
前兩句從環(huán)境著筆,點(diǎn)出人物,而第三句是從人物著筆,帶出環(huán)境。筆法的改變是為了突出山農(nóng)的形象,作者在“焙茶煙暗”之前,加上“莫嗔”二字,便在展現(xiàn)勞動(dòng)場(chǎng)景的同時(shí),寫(xiě)出了山農(nóng)的感情。從山農(nóng)請(qǐng)客人不要責(zé)怪被煙熏的口吻中,反映了他的爽直性格和勞動(dòng)者的本色。“莫嗔”二字,入情入理而又富有情韻。繼“莫嗔”之后,第四句又用“卻喜”二字再一次表現(xiàn)了山農(nóng)感情的淳樸和性格的爽朗,深化了對(duì)山農(nóng)形象的刻畫(huà),也為全詩(shī)的明朗色調(diào)增添了鮮明的一筆。
六言絕句,由于每句字?jǐn)?shù)都是偶數(shù),六字明顯分為三頓,因此天然趨于對(duì)偶駢儷,趨于工致整飭,絕大多數(shù)對(duì)起對(duì)結(jié),語(yǔ)言較為工麗。顧況的這首六言絕雖也采取對(duì)起對(duì)結(jié)格式,但由于純用樸素自然的語(yǔ)言進(jìn)行白描,前后幅句式又有變化,讀來(lái)絲毫不感單調(diào)、板滯,而是顯得相當(dāng)輕快自然、清新樸素,詩(shī)的風(fēng)格和內(nèi)容呈現(xiàn)出一種高度的和諧美。如果按司空?qǐng)D的《詩(shī)品》歸類(lèi),這首詩(shī)似屬于“俯拾即是,不取諸鄰,俱道適往,著手成春”的“自然”一品。作者像是不經(jīng)心地道出一件生活小事,卻給人以一種美的藝術(shù)享受。
二、《山家》劉因
馬蹄踏水亂明霞,醉袖迎風(fēng)受落花。
怪見(jiàn)溪童出門(mén)望,雀聲先我到山家。
譯文
策馬踏溪,攪亂了映在水中的霞影,我揮灑著衣袖,迎面吹來(lái)的微風(fēng)還夾雜著飄落的花瓣。
看到已經(jīng)站在溪旁的孩童,甚使人驚奇,原來(lái)是他聽(tīng)到鵲聲而早早出門(mén)迎接了。
注釋
山家:居住在山區(qū)的隱士之家。
醉袖:醉人的衣袖。
怪見(jiàn):很奇怪地看到。
溪童:站在溪旁的孩童。
鵲聲:喜鵲的鳴叫聲。
賞析:
詩(shī)歌前兩句寫(xiě)景情景相生,動(dòng)靜相宜,有聲有色,畫(huà)面感強(qiáng)。
詩(shī)中馬蹄踏水,水波激蕩,明霞散亂,天光水色,閃爍迷離,天上地下的空間距離遙遠(yuǎn)的兩種景物被聚攏于馬蹄之下,有了化靜為動(dòng)的意趣。
醉袖乘馬迎風(fēng)飄舉,林花因風(fēng)而落,落而沾袖,動(dòng)靜結(jié)合,寫(xiě)出了花樹(shù)蔥蘢,人醉美景的意蘊(yùn)。
溪水的潺湲、馬的蹄踏和天上的明霞、山中的林花交相輝映,有聲有色。透露出詩(shī)人恬適的心境。
作者簡(jiǎn)介
劉因(1249~1293), 元代理學(xué)家、詩(shī)人。字夢(mèng)吉,號(hào)靜修。初名骃,字夢(mèng)驥。雄州容城(今河北容城縣)人。3歲識(shí)字,6歲能詩(shī),10歲能文,落筆驚人。年剛20,才華出眾,性不茍合。家貧教授生徒,皆有成就。因愛(ài)諸葛亮“靜以修身”之語(yǔ),題所居為“靜修”。元世祖至元十九年(1282年)應(yīng)召入朝,為承德郎、右贊善大夫。不久借口母病辭官歸。母死后居喪在家。至元二十八年(1291年),忽必烈再度遣使召劉因?yàn)楣伲约厕o。死后追贈(zèng)翰林學(xué)士、資政大夫、上護(hù)軍、追封“容城郡公”,謚“文靖”。明朝,縣官鄉(xiāng)紳為劉因建祠堂。有《靜修集》等。
三、《山家》李綱
青山掩映野人家,翠竹蒼松一徑斜。
夜對(duì)月鉤沉淺浦,曉看鳥(niǎo)篆印平沙。
溪頭馴畜多宜鶩,園里靈苗可種茶。
占盡溪山幽勝處,自將風(fēng)物向人誇。
作者簡(jiǎn)介
李綱(1083-1140),北宋末政治家。字伯紀(jì),先為邵武(今福建邵武)人,始祖遷居無(wú)錫(今屬江蘇)。政和二年(1112)進(jìn)士。初歷任監(jiān)察御史、太常少卿等職。靖康元年(1126),除兵部侍郎。金兵犯開(kāi)封時(shí),力主迎戰(zhàn),反對(duì)遷都,旋為耿南仲等所排斥。高宗即位,首召為相,修內(nèi)治,整邊防,謀軍政,力圖恢復(fù)失地,又遭黃潛善等排斥,僅七十余日而罷官。后歷任湖廣宣撫使等職,仍屢疏抗金大計(jì),均未被采納。喜談佛理,善易學(xué)。著有《梁溪易傳內(nèi)外篇》二十三卷,南宋時(shí)已僅存十九卷,今皆亡佚。
【《山家》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《山家》原文及翻譯賞析08-06
《山家》原文及翻譯賞析06-09
《山家》原文及翻譯賞析01-29
春晚書(shū)山家原文翻譯及賞析11-15
春晚書(shū)山家原文翻譯及賞析03-23
山館原文翻譯及賞析11-15
山行原文、翻譯及賞析06-07
《山行》原文及翻譯賞析11-14