亚洲影视久久,福利小视频在线播放,国产91精品新入口,激情视频在线播放,欧美综合激情,成人网在线免费观看,国产成人综合在线观看

《曲江·曲江蕭條秋氣高》翻譯賞析

時(shí)間:2021-02-22 09:25:04 古籍 我要投稿

《曲江·曲江蕭條秋氣高》翻譯賞析

  《曲江·曲江蕭條秋氣高》作者為唐朝詩(shī)人杜甫。其古詩(shī)全文如下:

  曲江蕭條秋氣高,菱荷枯折隨波濤,游子空嗟垂二毛。

  白石素沙亦相蕩,哀鴻獨(dú)叫求其曹。

  【前言】

  《曲江三章章五句》是唐代詩(shī)人杜甫創(chuàng)作的七言古詩(shī)組詩(shī)作品。第一章詩(shī)人借曲江秋季蕭瑟,抒發(fā)個(gè)人懷才不遇的寂寞和憂傷。第二章寫(xiě)詩(shī)人放歌解憂,語(yǔ)似曠達(dá),實(shí)為悲憤之詞。第三章寫(xiě)詩(shī)人仕途無(wú)望,意欲歸隱,抒發(fā)了內(nèi)心的憤懣心情。此詩(shī)章法獨(dú)特,前三句連韻作一頓,為杜甫自創(chuàng)的'“連章體”。全詩(shī)層次井然,首尾相應(yīng),承轉(zhuǎn)圓熟,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。

  【注釋】

  ⑴曲江:一名曲江池,故址在今西安市東南,為漢武帝所造,因池水曲折而得名。唐開(kāi)元中疏鑿為游賞勝地,南有紫云樓和芙蓉苑,西有杏園和慈恩寺,春秋佳日,游人如云。

  ⑵蕭條:寂寥冷落。

  ⑶游子:杜甫自謂。嗟:感嘆。垂二毛:年將老意。二毛,頭發(fā)斑白。

  ⑷白石素沙:即凈石白沙。相蕩:謂白石素沙在水中相蕩磨。

  ⑸哀鴻:孤雁哀鳴。曹:同類。

  【翻譯】

  曲江秋氣肅殺景物蕭條,枯折為菱荷隨著波濤漂搖,飄泊他鄉(xiāng)的我啊空嘆歲目已老!江邊的素沙沖刷著白石,哀嗚的孤雁將同伴尋找。

  【賞析】

  第一章詩(shī)人借曲江秋季蕭瑟,抒發(fā)個(gè)人懷才不遇的寂寞和憂傷。首句“曲江蕭條秋氣高”,寫(xiě)詩(shī)人秋游曲江,曲江一派蕭條冷落景象。次句“菱荷枯折隨風(fēng)濤”,寫(xiě)秋風(fēng)瑟瑟,菱荷殘枝敗葉在水面隨風(fēng)不停搖曳。詩(shī)人緣情寫(xiě)景,因而景隨情遷。詩(shī)中以景起興,曲江秋氣感人,詩(shī)人不免有年衰之嘆。第三句“游子空嗟垂二毛”,寫(xiě)詩(shī)人宦旅京華,郁郁不得志,年紀(jì)將老而功名無(wú)成,面臨秋色寂寥的曲江,詩(shī)人感慨萬(wàn)千。末二句“白石素沙亦自蕩,哀鴻獨(dú)叫求其曹”寫(xiě)曲江水下白石、素沙,在流水中搖蕩不定;孤獨(dú)的鴻雁悲哀鳴叫,仿佛是在尋求它的伴侶。詩(shī)中以此作比,暗喻詩(shī)人落魄孤零之況,烘托了詩(shī)人失意寂寞的心情。

【《曲江·曲江蕭條秋氣高》翻譯賞析】相關(guān)文章:

《曲江對(duì)酒》翻譯賞析05-25

曲江對(duì)雨原文翻譯及賞析12-24

《曲江》李商隱古詩(shī)翻譯與賞析09-28

《曲江對(duì)酒》杜甫翻譯賞析09-02

暮秋獨(dú)游曲江翻譯及賞析05-21

暮秋獨(dú)游曲江翻譯賞析07-02

《曲江對(duì)酒》翻譯賞析2篇02-13

杜甫曲江賞析10-06

曲江對(duì)酒_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

新密市| 九龙县| 荃湾区| 仙居县| 新宁县| 淮北市| 永济市| 聊城市| 苏尼特左旗| 和田县| 辽中县| 桑植县| 古丈县| 合江县| 青铜峡市| 崇明县| 米易县| 乃东县| 麻江县| 宁蒗| 同仁县| 治多县| 东安县| 济源市| 新乐市| 志丹县| 子洲县| 饶平县| 兰考县| 社会| 南江县| 大渡口区| 平湖市| 司法| 江门市| 海门市| 文安县| 凭祥市| 中宁县| 浠水县| 台中市|