亚洲影视久久,福利小视频在线播放,国产91精品新入口,激情视频在线播放,欧美综合激情,成人网在线免费观看,国产成人综合在线观看

英語(yǔ)論文開(kāi)題報(bào)告

時(shí)間:2022-09-22 20:33:06 論文 我要投稿

英語(yǔ)論文開(kāi)題報(bào)告范文

  我們眼下的社會(huì),報(bào)告十分的.重要,其在寫(xiě)作上有一定的技巧。你還在對(duì)寫(xiě)報(bào)告感到一籌莫展嗎?下面是小編收集整理的英語(yǔ)論文開(kāi)題報(bào)告范文,希望對(duì)大家有所幫助。

英語(yǔ)論文開(kāi)題報(bào)告范文

  the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.

  since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).

  dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

  my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

  the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

  a convenient tool has been set up to conduct dts. “norm” is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.

  the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

  in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.

【英語(yǔ)論文開(kāi)題報(bào)告】相關(guān)文章:

英語(yǔ)論文開(kāi)題報(bào)告09-22

英語(yǔ)論文開(kāi)題報(bào)告12-09

英語(yǔ)論文開(kāi)題報(bào)告范文01-16

最新英語(yǔ)論文開(kāi)題報(bào)告范文07-07

最新英語(yǔ)論文開(kāi)題報(bào)告范文07-07

最新英語(yǔ)論文開(kāi)題報(bào)告范文07-07

最新英語(yǔ)論文開(kāi)題報(bào)告范文07-07

最新英語(yǔ)論文開(kāi)題報(bào)告范文07-07

最新英語(yǔ)論文開(kāi)題報(bào)告范文07-07

涟水县| 拜泉县| 杨浦区| 凤庆县| 台东市| 延津县| 昌黎县| 昌黎县| 红桥区| 宽城| 阿鲁科尔沁旗| 宝鸡市| 张北县| 中西区| 中西区| 襄城县| 项城市| 禄丰县| 英德市| 宣武区| 旺苍县| 伊金霍洛旗| 平陆县| 峨边| 商城县| 越西县| 永嘉县| 娄烦县| 景东| 西畴县| 万州区| 安仁县| 印江| 阳东县| 霞浦县| 施甸县| 开远市| 灵璧县| 张家口市| 安龙县| 敦煌市|